林优娜:用语言译出中印尼情谊,桥接两国共同发展

2023-09-13|复旦人物


近日,中印尼合作建设的雅加达至万隆高速铁路开通运行,10月初,将正式售票开始商业运营。这标志着印尼迈入高铁时代,中印尼共建“一带一路”取得重大标志性成果。


而在雅万高铁项目中,有一位复旦人参与其中,用知识与技能为这一意义重大的工程作出了自己的贡献,她,就是国际关系与公共事务学院2016级博士生林优娜




图片


林优娜

国际关系与公共事务学院2016级博士生

印度尼西亚国家海洋与投资统筹部长特别顾问



多年前,完全不会汉语的她,在高中毕业后,拿着一本小词典,远渡重洋来到了中国求学,学习汉语。多年后,她不仅练就了扎实的语言功底,还成为了印度尼西亚前总统苏西洛、现任总统佐科·维多多的专属中文翻译员,担任印尼国家海洋与投资统筹部长特别顾问(一级官员),作为讲师和研究员任职于印尼大学社会与政治学院国际关系学院,致力于桥接中国与印尼,在推动中印尼两国关系发展的过程中不断贡献自己的力量。她,便是复旦大学国际关系与公共事务学院国际关系博士生,来自印度尼西亚的林优娜(Jona Widhagdo Putri)。


图片

林优娜在复旦研读期间


2023年4月13日,笔者与林优娜进行了一次线上访谈。在交流的过程中,林优娜亲切且热情地分享自己的经验、感受和建议,讲述了她如何通过不断学习,成为了朋友们眼中的中印尼“小大使”。



“复旦是一所国际化的著名学府”



2016年,林优娜作为中国政府奖学金生,进入复旦大学国际关系与公共事务学院学习。谈及与复旦大学的联系,林优娜说“可能也是缘分”。在一次学术活动中,她与当时复旦大学国际关系与公共事务学院院长陈志敏教授在同一场合进行演讲。当时已任教于印尼大学的林优娜对复旦大学这所国际名校已有所耳闻,经过更深入的了解后发现复旦大学在国际关系学科领域是中国数一数二的大学,一方面复旦大学位于国际大都市——上海,有其地理优势;一方面复旦大学的国际关系专业有着悠久历史和丰厚底蕴,教授和导师们在学术领域中亦硕果累累,“所以我觉得在复旦学习国际关系是很好的选择”。


对林优娜来说,最感激且印象最深刻的是自己的导师信强教授。“博士生导师的确定必须是双方同意的,所以如果导师不愿意收,我们也没办法”。而作为复旦大学美国研究中心的副主任,信强教授工作繁忙,“参与很多学术活动,还经常到美国学术交流”。因此当时的林优娜只是先尝试联系信强教授,针对自己的研究方向和课题进行交流,没想到后来信强教授也愿意收林优娜为学生,最终她成为了教授指导的第一位外籍博士生


林优娜亦对复旦大学的国际化氛围记忆深刻。“食堂里有为穆斯林学生提供的清真餐,还有日本餐、韩国餐、意大利餐”,国际化的食堂让来自不同国家的留学生备感亲切和友好。除此之外,复旦大学优秀的学术环境和舒适的住宿条件也让她难以忘怀。


对于林优娜来说,在复旦大学求学时遇到的最大挑战是需要兼顾工作和学业。当时中印尼两国的战略性合作越来越频繁,林优娜穿梭于各类工作事务和学术活动之中,每一两周往返于中印尼两地。“我有一门课是星期一早上 8 点,有时候是搭乘星期天凌晨的航班,6点半、7点降落上海浦东机场,然后就直接到学校上课”,林优娜因此亦对这门中国外交课印象深刻。


另一个让她感到获益颇深的,是苏长和老师的课程。“通过老师的课,我学习到了很多中国特色的国际关系知识”,林优娜如是说。而这也是她到中国学习的原因之一。她相信,只有彼此了解,才能帮助中印尼两国增进交流、互通。而在复旦大学深造期间,她也会到中国各地参与与中印尼、中国—东盟有关的学术活动,通过进行演讲或参与学术研讨会的方式,让中国学界认识印尼,通过交流,探索两国关系发展的更多可能性。



千锤百炼,在翻译的舞台上绽放异彩



谈及为何会选择来到中国留学,林优娜表示,当时父母“相信中国是未来的方向”,并认为“中国以后会突飞猛进地发展”,因此希望女儿以后不管想去哪一个国家留学,要先去中国,了解中国。通过在当地的语言学习,理解和亲历中国文化,才能更深入地了解中国的方方面面。于是,2000年,完全不会汉语的她,来到了中国,用一本小词典,从零开始学习汉语。由于当时会讲中文同时会讲印尼语的人较少,只能“硬着头皮地去学”汉语,反而促就林优娜在较短时间内,快速掌握这门世界公认难学的语言——汉语。


图片

林优娜在青年汉学家研修计划(上海)会上发言


2000年后,中印尼关系日益升温,中印尼各方互访交流逐渐增多,然而汉语—印尼语的翻译员零星无几,林优娜自身的优势正适配于这一缺口,便正式开始踏足翻译领域。当时的印尼驻中国大使馆联系她,请她帮忙接待印尼代表团陪同做翻译,翻译主题和内容根据代表团前来的目的与活动决定,包括农业、国防、卫生、工业、生物科技、化学、商务等领域。林优娜回忆道,“有时候我们一天有两三个印尼代表团”,不仅仅是翻译的工作量增加,甚至可能同一天需要进行涉及数个不同领域的翻译工作。


在每一次翻译工作进行之前,林优娜的准备过程主要分成两个部分。首先,需要进行资料搜集和学习。她不仅需要事先对该领域有基础性的了解,而且需要对该领域在两种语言中的对应词汇进行学习,快速吸收并运用流畅。其次,需要进行翻译练习。


这是一个需要高强度训练的技术工种”,林优娜这样描述口译。尤其是在进行同声传译,即在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的翻译方式。这种翻译方式要求翻译员耳听、眼看、手记、嘴说——几乎同时进行,对翻译员的综合素质有极高的要求,包括敏捷的反应力、强大的记忆力、优异的表达能力,而这些都是需要通过长期训练培养而成的。


一般的同声传译10至15分钟换岗,但由于中印尼语专业翻译员缺失,林优娜曾有过持续近2小时或更长时间同声传译的经历。被问及该经历,林优娜不假思索地回答“一结束就想睡觉”。记忆力和注意力的高强度、持续性集中,使得她能量消耗巨大,“非常累”。她分享道,如若讲述者离自己太远,她会闭上眼睛以全神贯注地听,并进行翻译。


问及有关学习翻译的过程,林优娜表示是自己边观看相关教程边摸索。而如今,即使已有多年的经验,在每一次翻译工作中,前期仍然会尽全力准备,把工作做到最好,尽善尽美。



心系祖国,同时桥接两国交流互通



除了在学术领域,林优娜也在工作领域为两国关系的推动贡献出自己的力量。新冠疫情席卷全球时期,林优娜提议印尼的防疫工作组和医生可以向中国学习,她主动联络了武汉、上海的医学院,组织一场视频会议,在该会议中,她同时担任主持和翻译,两国医护人员互相分享知识和经验,共同面对这一巨大挑战。


此外,近期的雅万高铁项目备受中国和印尼两国高度重视,这个项目是中国在印尼的第一个“一带一路”项目,也是中国在国外的第一个高铁项目。2022年11月16日,国家主席习近平在巴厘岛同印度尼西亚总统佐科举行会谈并共同视频观摩雅万高铁试验运行,而林优娜在本次会谈上担任佐科总统的中文翻译。她说,雅万高铁项目虽然是一个国有企业的项目,但两国政府相关部门直接参与该项目的协调和支持工作。这一项目持续时间较长,当中经历了疫情,但双方仍然共同努力将该项目推行下去。


通过印尼海洋与投资统筹部长和中国国家发改委的领导和协调,两国人员一起为该项目团结和努力。雅万高铁预计于今年启动通车,这一标志性项目不仅是推动两国关系发展的里程碑,也将成为“ 一带一路”战略惠及东南亚的重要见证


在雅万高铁项目中,不同专业的专家集结到一起,“形成联合体”,而林优娜多次与这一“联合体”进行沟通和交流。她表示,在此过程中不仅涉及工程方面,还涉及经济财政方面,如贷款、财务风险等词汇和知识,而这也拓宽了她的视野、丰富了她的知识和词汇量。“俗语说‘在家靠父母,出外靠朋友’,是有道理的”,林优娜感叹正因为有中国和印尼的各行各业朋友们的支持,通过不断地与他们交流和学习,自己才能有今天的成就。


林优娜认为,对内,印尼未来发展的方向是脚踏实地的,通过执行符合国情的经济政策和扶贫政策,充分发挥人口红利优势,保障青年人的发展和利益,推动经济发展,进而带动教育、医疗、文化等领域的发展,可以为国家发展建立基础和强有力的支撑。对外,中印尼两国之间能够在保证本国利益的同时,与对方达成友好合作,是在互相尊敬、互相信任、互利共赢的原则基础之上进行的。林优娜认为,两国的合作交流不仅仅限于基础设施如修建桥、路、码头、港口等,也需要缔造一个良好的软环境,进行文化上的输出,包括语言、教育、科研等领域,推动两国民间交流亦同等重要。而印尼也需要学习中国作为大国的精神——分享的精神,“有福同享,有难同当”。她认为,中国作为世界人口第二大国,印尼作为世界人口第四的国家,两国之间的双边友好合作不仅惠及双方,亦有利于东南亚地区的稳定与可持续发展。



与君共勉,践行尽善尽美



林优娜分享道,她在工作中常常拥有“双重身份”——翻译和执行。“双重工作、双重义务、多参与”,她说道,国家信任自己,自己就有这个义务和责任,把工作做得最好,尽其所能,推动两国关系的发展。本着希望祖国往更好的方向发展的初心,为两国关系贡献自己的力量不仅有利于人民,亦有利于两国关系的长期发展。


此外,作为拥有扎实中文语言基础的专业翻译员,林优娜给正在学习中文的同学提出建议。她说,“ 学习语言有两个路径,一个是有意识地进行语言学习,一个是无意识的语言习得”。针对前者,在采访中她多次提及,阅读或观看新闻是提高词汇量的最佳途径。而针对后者,她推荐同学们可以结合自身的兴趣爱好,如音乐、电影等进行语言的锻炼,最好是能够进入该语言环境,这有助于培养语感,在脑海中形成一个语言体系。


采访最后,林优娜分享了一段来自《为学》的经典语录:“天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。”这句古话对她影响深刻,至今依然常常勉励着她。现在的林优娜是印尼海洋与投资统筹部长特别顾问(一级官员)及中国印尼高级别对话合作机制副秘书长,工作内容不仅涉及中印尼关系,也涉及国内外、地区和国际的关系。怀揣着一颗为国为民的心,运用着所识所学,林优娜尽心尽责地贡献自己的力量,桥接着印尼与中国,印尼与世界。“ 很幸运能拥有着许多难得的机会,能够把国际关系理论和实践拼在一起。”林优娜表示,自己每天仍旧需要不断地学习新知识、获得新智慧、锻炼新技能,才能把工作做得更好,进而为印尼发展成现代化高质量新兴大国贡献自己的力量。


最新文章