北京校友会美学生活传习社举办读书分享会:《走进莎士比亚的艺术世界——以<安东尼与克莉奥佩特拉>为例》

2024-07-24|地方校友组织新闻
图片

2024年7月14日,复旦北京校友会美学生活传习社荣幸邀请到国内知名作家、翻译家、复旦大学文学博士后校友、首都师范大学外国语学院傅光明教授为复旦在京校友做了一场名为《走进莎士比亚的艺术世界——以<安东尼与克莉奥佩特拉>为例》的读书分享活动,本次活动继续与京城百家读书会联盟共同发起#作者面对面#公益项目合作,在国内知名咨询公司北大纵横办公楼四层举行。

图片
图片


莎士比亚,全名:威廉·莎士比亚,英文:William Shakespeare,生于1564年4月23日,卒于1616年4月23日,英国文艺复兴时期的剧作家、诗人。被誉为“人类文学奥林比斯山的宙斯”。1995年11月联合国教科文组织将每年的4月23日(即莎士比亚生死日)定为世界图书和版权日,足见莎士比亚在世界文坛中的地位。今年正值莎士比亚诞辰460周年,木心曾经说,“最懂人性的是上帝,莎士比亚是仅次于上帝的人”。


提起莎士比亚的大名,可能大部分人都能说上一二,比如他最著名的台词“to be,or not to be”,或者稍有文学常识的朋友还能说出他“四大悲剧”和“四大喜剧”中最著名的几部,比如《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》《哈姆雷特》《麦克白》等等,但可能更多华人对莎士比亚的戏剧的理解,对莎剧在英美文学中的地位,以及对其所处的时代历史、哲学乃至莎翁本人的了解就如同“雾里看莎”,朦胧而肤浅,极少关注到雾气之下那巨大的冰山。 细思其因,莎士比亚文学所处的地域、文化背景、历史时代都离我们十分久远,特别是来自语言文字和表述方式的巨大屏障,或是阻碍我们了解莎士比亚文学的一大鸿沟。因此,翻译莎士比亚戏剧,对于华人世界了解莎士比亚及其所处时代有着十分重要的作用,对于中西方文化与文明的相互交流和理解有着重要而深刻的现实意义。

图片
图片

傅光明教授是继梁实秋先生之后半个多世纪以来中文世界唯一誓愿以一己之力新译《莎士比亚全集》的译者。从2012年迄今,历经十余载,傅译《莎士比亚全集》已译竣出版29部。在读书分享的第一部分,傅教授着重讲述新译之缘起。莎士比亚的戏剧语言是古典的戏剧语言,从读懂到转换中文输出,能否最大程度地保持莎剧的原汁原味,无疑是对译者智识和体力的巨大挑战。尤其,傅教授作为一位现代译者,在他之前已有多位优秀翻译前辈的版本,如1930年代的朱生豪、梁实秋等译本,改革开放以来两次团队作战的方平主译本和辜正坤主译本等,对于2012年还在酝酿《老舍传》写作的傅教授,做出这一学术方向调整,得需要多大的热情、信心和勇气来支撑。


在分享的第二部分,傅教授将重点放在他最新出版的一部莎剧译作《安东尼与克莉奥佩特拉》(即“埃及艳后”的爱情故事),以此为例,为大家讲述在莎剧翻译中的要点、难点、阅读方法及其文学艺术审美价值。《安东尼与克莉奥佩特拉》可称为“莎士比亚第五大悲剧”,是创作于1607年的“罗马剧”,素材取自古罗马历史学家普鲁塔克的《希腊罗马名人传》。据说该剧可能是所有莎评家最喜欢的一部莎剧,也是莎士比亚戏剧表现手法的集大成之作。傅教授从剧情故事、文化历史背景,到对莎士比亚特有的“盗猎”(或说“抄袭”)技巧的演示和比照入手,从不同侧面生动形象地为大家展示出莎剧和莎翁的多面性。在最后部分,傅老师挑选十多处译例,让大家在比较不同译本时现场体验“傅译莎”对前译本的纠偏和补缺,以及新译本所提供的丰富注释和翔实导读,对帮助读者真正理解莎剧的重要性。

图片


傅光明教授与活动组织者梅清


正如一千个人心中有一千个哈姆雷特,一万个人心中有一万个莎士比亚,在每一时代不同译者心中也都有属于自己的莎翁。身为我们这个时代的莎翁译者,傅教授坦言,翻译莎翁虽难,但他总是“带着微笑步入莎翁的艺术世界”,十多年来他每日与莎翁相对,如痴如醉,几乎不可一日无莎,这也让他觉得“似乎真正读懂了莎翁”。他希望通过“傅译莎”帮助读者搭建起一种对莎士比亚诗剧艺术的整体性认知,一起分享莎翁世界的市井气、民俗气和烟火气,知识性、艺术性和审美性,及其洞察人性的丰富性和深刻性。



傅光明


简介



图片


傅光明,复旦大学文学博士后,首都师范大学外国语学院教授;首都师范大学外国诗歌研究中心研究员。著有 《萧乾:未带地图,行旅人生》《书生本色》《生命信徒:徐志摩》《林海音:城南依稀梦寻》《现代文学梦影拾零》,《凌叔华:古韵精魂》《生命与创作:中国作家访谈录》《文坛如江湖》《口述历史下的老舍之死》《老舍之死口述实录》《老舍与中国现代知识分子的命运》《书信世界里的赵清阁与老舍》《独自闲行》《天地一莎翁:莎士比亚的戏剧世界》《戏梦一莎翁:莎士比亚的喜剧世界》《莎剧的黑历史:莎士比亚戏剧的“原型故事”之旅》《俗世一莎翁——莎士比亚的历史剧世界》《戴面具的伊丽莎白:莎士比亚戏剧中的真历史》等。新译“注释导读本”《莎士比亚全集》(已出版29部),另译有《英语名诗100首》《古韵》《安徒生自传:我的童话人生》《莎士比亚戏剧故事集》等。

图片


“复旦美学生活传习社”,以传统文化和美学为核心内容为校友们组织和开展活动,分享美学生活十艺与生活美学十雅,欢迎有兴趣的校友加微信MQueen688入群。


来源:公众号 复旦北京校友会

最新文章